EINSTELLUNGEN
(ARBEITSKRAFT)
CALIBRATION
PROCEDURE
(HANDLE FORCE)
PROCEDURE DE
CALIBRAGE
(FORCE MANUELLE)
1. Presskraft entsprechend der
Spezifikationen einstellen
2. Falls eine Neueinstellung
erforderlich ist:
1. La force de commande doit être
réglée au point indiqué (voir
spécification).
1. Operating force should be set at
point shown (see specification).
2. Should adjustment be necessary
then:
69008-1090
2. Si un réglage est nécessaire,
veuillez procéder comme suit :
◊
Abdeckung des Einstell-
rades entfernen (sofern vorhan-
den). Imbusschraube mithilfe
◊
Remove adjuster cover (if fitted)
and loosen and remove allen grub
◊
Soulevez le couvercle de ré-
glage (si installé), desserrez
puis ôtez la vis hexagonale sans
tête à l’aide d’une clé hexago-
nale AF de 2 mm.
HANDTOOL
DESCRIPTION
PINCE MANUELLE
HANDWERKZEUG
eines
2
mm Imbusschlüssels
screw using
wrench.
a 2mm AF allen
DESCRIPTION
BESCHREIBUNG
lösen.
◊
E in s tel l rad mit ei n e m
Schraubendreher auf die nächst
höhere Zahl drehen (ungerade
Zahlen verlaufen im Uhrzeiger-
sinn, gerade entgegengesetzt).
Bsp.: Wenn das Werkzeug auf
5 eingestellt ist und die Vors-
pannkraft erhöht werden muss,
Einstellrad im Uhrzeigersinn
drehen bis sich die 6 über dem
◊
Using
a screwdriver turn the
Pince
à
déplacement parallèle pour
Parallel action hand tool for Picoflex
Connectors.
Parallelkrimpzange für Picoflex-
Steckverbinder.
numbered adjustment wheel to the
next highest number (the uneven
numbers are in a clockwise direc-
tion and the even numbers anti-
clockwise).
connecteurs Picoflex.
◊
A l’aide d’un tournevis, ajustez
la roue de réglage numérotée,
au chiffre supérieur (les chiffres
impairs sont positionnés dans le
sens des aiguilles d’une montre
et les chiffres pairs dans le sens
inverse).
CARACTERISTIQUES
FEATURES
EIGENSCHAFTEN
1. Raccorde des connecteurs Molex
90327, 90584 et 91577, entre les
circuits 2 à 26.
2. Convient pour les applications
prototypes, en petite production et
les travaux d’entretien.
1. Terminates Molex Connectors
90327, 90584 and 91577, 2 to 26
circuit.
2. Designed for prototype, small batch
and field repair applications.
3. Replacement Insertion Blades are
available
69008-1093 Insertion Blade (2)
69008-1084 Support Blade (Spacer)
4. Daisy Chain and Jumper Harnesses
can be made on this handtool with a
small amount of adjustment.
1. Schließt die Molex Steckverbidun-
gen90327, 90584 and 91577 (2- bis
26-polig) ab
2. Entwickelt für die Herstellung von
Prototypen, geringen Stückzahlen
und zu Reparaturzwecken.
3. Ersatzklingen sind erhältlich:
69008-1093 Ersatzklinge (2)
69008-1084 Trägerklinge (Abstands-
halter)
4. Durch geringe Anpassungen können
Daisy-Chain-Verkettungen und
Drahtbrücken mit diesem Werkzeug
hergestellt werden
e.g. Assuming the tool is set at
No. 5 then to increase the pre-load
turn wheel clockwise until the 6th
position is located over the tapped
hole. If it is necessary to move to
the 7th position, then the wheel
should be turned anticlockwise
until the 7th position is over the
tapped hole.
Par exemple
réglé sur 5, pour passer
:
Si l’outil est
6,
Gewindeloch befindet. Ist
7
à
erforderlich, Einstellrad gegen
den Uhrzeigersinn drehen bis
sich die 7 über dem Gewinde-
loch befindet.
tournez le roue dans le sens des
aiguilles d’une montre jusqu’au
6ème cran. Si le réglage n’est pas
suffisant, passez à 7 en tournant
la roue dans le sens inverse
jusqu’au 7ème cran.
3. Des lames d’insertion de remplace-
ment sont disponibles :
69008-1093 Lame d’insertion (2)
69008-1084 Réglette (entretoise)
4. Les faisceaux des guirlandes et du
cavalier peuvent être réalisés sur
cette pince manuelle, avec un mi-
nimum de réglage.
◊
◊
Imbusschraube wieder einsetzen
und anziehen.
◊
◊
Refit allen grub screw and tighten.
Presskraft wie in Schritt
1
Re-check operating forces as in 1,
and repeat step 2, if necessary.
◊
◊
Replacez puis resserrez la vis
hexagonale sans tête.
überprüfen und bei Bedarf
Schritt 2 wiederholen.
◊
Refit adjuster cover (if fitted).
Vérifiez à nouveau les forces de
commande comme indiqué en
◊
Abdeckung des Einstellrades
wieder aufsetzen (falls vorhan-
den).
3. If adjuster is at maximum and
operating force measurement is
below that as specified, then the
tool has completed its useful
working life i.e. minimum 50,000
crimp cycles, and the tool should
be replaced.
SPECIFICATION
SPECIFICATIONS
Taille : 200 mm x 150 mm x 50 mm
Poids : 0,75 kg
SPEZIFIKATION
200mm x 150mm x 50mm
Gewicht: 0,75kg
Size:
200mm x 150mm x 50mm
1, puis répétez l’étape
nécessaire.
2
si
Maße:
Weight:
0.75kg
3. Wenn das Werkzeug auf Maxi
mum eingestellt und die Presskraft
trotzdem geringer ist als angege-
ben, , ist das Werkzeug abgenutzt
(nach mind. 50.000
◊
Replacez le couvercle de ré-
glage (si installé).
TERMINATION SPECIFICATION
SPECIFICATIONS DE SERTISSAGE
Voir aussi les spécifications du produit
PRESSSPEZIFIKATION
Siehe auch die Produktspezifikation
Also refer to termination specification.
3. Si le réglage est au maximum et
que la mesure de la force de
Anwendungen) und es sollte
ausgetauscht werden.
commande est inférieure
à la
WICHTIGE HINWEISE ZUR
BENUTZUNG:
Bevor Sie dieses Handwerkzeug
SET-UP—IMPORTANT.
Before using this handtool please ensure the
insertion blades are set correctly.
INSTALLATION : IMPORTANT.
Avant d’utiliser cette pince manuelle,
veuillez vous assurez que les lames
d’insertion sont correctement installées.
spécification, cela signifie donc
que la durée de vie utile de
l’outil, environ 50 000 cycles de
sertissage est écoulée et qu’il
doit être changé.
benutzen, vergewissern Sie sich bitte,
dass die Ersatzklingen richtig eingesetzt Product numbers are engraved on each side of
sind.
the insertion blades. The number facing
outwards is the connector that can be termina-
ted.
NOTE: Please take great care when rotating
insertion blades.
Les numéros de produits sont gravés sur
les deux faces des lames d’insertion. La
face comportant le numéro à l’extérieur
est celle qui servira de connecteur.
NOTE: Veuillez faire particulièrement
attention au moment de la rotation des
lames d’insertion.
Auf beiden Seiten der Ersatzklinge sind
Produktnummern eingraviert. Die
Nummer, die nach außen zeigt,
bezeichnet den Verbindertypen, der
gekrimpt werden kann.
NOTE !
Sollte sich das Werkzeug
verklemmen, diesen kleinen
Hebel betätigen.
40
HINWEIS: Vorsicht beim Umgang mit
If the handtool jams during the
operation, push the small lever
here.
ARBEITSKRAFT
Crimp Specification
HANDLE OPERATING FORCE
FORCE MANUELLE DE COMMANDE
(see also product specification)
25– 30 kg
EINSTELLRAD/ ADJUSTMENT WHEEL/
ROUE DE REGLAGE
En cas de blocage de l’outil
lors du fonctionnement,
poussez le petit levier.
Issue E
AS 05.06.28